Filemon 1:22

SVEn bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
Steph αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
Trans.

ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn ymōn charisthēsomai ymin


Alex αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
ASVBut withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
BEAnd make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
Byz αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
DarbyBut withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
ELB05Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
LSGEn même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Peshܒܚܕܐ ܕܝܢ ܐܦ ܛܝܒ ܠܝ ܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܒܨܠܘܬܟܘܢ ܡܬܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
SchZugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
WebBut at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Weym And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken